
Французы на северном полюсе
Луи Анри Буссенар
- Жанр книги: Путешествия и география
Содержание → Луи Буссенар. Французы на северном полюсе Часть третья ЛЕДЯНАЯ ГЕЕННА ГЛАВА 17 → Часть 4
Провансалец – житель Прованса – исторической области на юго-востоке
Франции, в Альпах, у Средиземного моря.
Фламандцы– народ на севере Бельгии.
Тартарен из Тараскона – герой романов французского писателя Альфонса
Доде «Необычайные приключения Тартарена из Тараскона» (1872), "Тартарен в
Альпах" (1885) и «Порт Тараскон» (1890).
Ньюфаунленд – провинция на востоке Канады, на острове Ньюфаундленд
(у восточных берегов Северной Америки; и северо-восточной части полуострова
Лабрадор.
Гренландия – остров в Северном Ледовитом океане, крупнейший в мире.
Территория Дании.
Фок-мачта – передняя мачта на морском судне.
Штандарт – здесь: флаг, поднятый на корабле.
Бугшприт, бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выставленный
вперед с носа парусного судна; служит главным образом для вынесения вперед
носовых парусов, для улучшения маневренных качеств судна.
Фарвель – мыс на юге Гренландии.
Камбуз – кухня на судне.
Юлианехоб – город на юге Гренландии (в конце XIX в. поселок).
Юлианехоб означает «Юлия – надежда». Это богом забытое местечко,
основанное примерно 125 лет назад, получило свое название в честь королевы
Дании, очень благоволящей к колонистам. (Примеч. авт. )
Узел – здесь: единица скорости, применяемая для определения скорости
судов. Один узел соответствует одной морской миле в час, или 1, 852 км/час.
Колонибастирере – это название обозначает примерно следующее: начальник колонии, губернатор округа. На территории от Юлианехоба до Упернавика – последней точки, где еще была цивилизация, насчитывалось десять округов, во главе каждого из которых стоял губернатор, назначенный правительством метрополии. (Примеч. авт. )
Фальстарт – в спорте – неправильно взятый старт, когда кто-либо из участников состязания начал движение раньше поданной команды.
Лье – единица длины во Франции; морское лье равно 5, 556 км; сухопутное лье – 4, 444 км.
Фредерикехоб и Готхоб – ныне – наиболее крупные города на юго-западе Гренландии, у Девисова пролива.
Инспекторат – провинция в датской Гренландии, разделенной на южный и северный инспектораты.
Пакетбот – устарелое название небольшого морского почтово-пассажирского судна.
Карабин – винтовка, укороченная для уменьшения веса и удобства обращения; нарезное охотничье ружье для стрельбы пулями или дробью.
Рефракция – здесь: оптическая иллюзия.
Залив Мелвилл – у северо-западных берегов Гренландии, море Баффина.
Крюйт-камера – помещение на корабле, в котором хранятся взрывчатые вещества
Абориген – коренной житель страны, острова, какой-либо местности.
Упернавик – поселок на небольшом острове у западных берегов Гренландии.
Гаргантюа – герой романа французского писателя Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. 1-4, 1533 – 1552; кн. 5 опубликована в 1564 г. ).
Лукуллов пир – роскошный пир (по имени древнеримского полководца Лукулла, прославившегося необычайным богатством и роскошными пирами).
Мыс Йорк – на северо-западе Гренландии. «Галлия» идет вдоль северных
берегов острова.
Падение ледяной горы. – Разбиты или потоплены. – Человек за бортом.…
Короче, предусмотрительный Бершу снабдил экипаж всем необходимым,…
Тройственный союз– военно-политический блок Германии, Австро-Венгрии…
Перед отплытием. – Капитан де Амбрие. – За родину! –…
Не прошло и пятнадцати минут, как приказ был выполнен.…
Как мы помним, на корабле продовольствия хватило бы по…
Три склада провизии на льдине. – Дурная погода. – Раненый…
Волнение. – Глазная болезнь. – Еще одна жертва скорбута. –…
– Значит, артезианский колодец 82, вырытый в далекой древности.…
– Почему вы делаете такой вывод, сэр Артур? – На мой взгляд,…
Памятник под восемьдесят девятым градусом северной широты. –…
Капитан, вставший еще на заре, возвращался, проверив…
Трудно поверить, но к вечеру Нику стало легче, чего нельзя было…
Животных вывести на сцену удалось с трудом, теперь же…
Капитан долго беседовал с Бершу, доктором и Геником,…
Северное сияние. – Полярные сумерки. – Возвращение солнца.…
Ртуть снова замерзла! – Безрассудство. – Жажда. – Ярость…